louise... nao estou a transcrever mal a Bíblia, algo que seria possivel visto que sou um grande dispistado x), mas o caso é que das Escrituras Sagradas originais existem muitas traduçoes... estas sao em tudo identicas no significado porem por vezes em vez de se dizer uma determinada palavra usa-se um sinonimo de traduçao para traduçao... os tradutores sao diferentes as palavras sinonimos, os significados os mesmos... por exemplo pode se dizer: PALAVRAS, VOCABULOS OU LEXICO. sao tudo sinonimos...querem dizer o mesmo mas sao palavras diferentes... o mesmo acontece com as traduçoes... existe a traduçao doa Capuchinhos, a Almeida e muitas outras... eu neste caso usei a traduçao do Novo Mundo Das Escrituras Sagradas
DESTROY US ALL!
ResponderEliminarDESTROY US ALL!
A sofia tem de morrer :)
Bi
suponho que sejas a louise... por isso vou responder aqui ao comentario que me fizeste... sou o Diogo Ferreira que escreveu um texto sobre Joao 17:3
ResponderEliminarlouise...
ResponderEliminarnao estou a transcrever mal a Bíblia, algo que seria possivel visto que sou um grande dispistado x), mas o caso é que das Escrituras Sagradas originais existem muitas traduçoes... estas sao em tudo identicas no significado porem por vezes em vez de se dizer uma determinada palavra usa-se um sinonimo de traduçao para traduçao... os tradutores sao diferentes as palavras sinonimos, os significados os mesmos... por exemplo pode se dizer: PALAVRAS, VOCABULOS OU LEXICO. sao tudo sinonimos...querem dizer o mesmo mas sao palavras diferentes... o mesmo acontece com as traduçoes... existe a traduçao doa Capuchinhos, a Almeida e muitas outras... eu neste caso usei a traduçao do Novo Mundo Das Escrituras Sagradas
um grande abraço
Diogo Ferreira
Oi?
ResponderEliminarDestroy us all!
ResponderEliminarTu aparentemente comentaste o blog religioso do rapaz, ana. E mal, segundo consta :P
Não foi nadaaa! Eu só disse ao rapaz que dava erros ortográficos.
ResponderEliminar